آخر تحديث - 12 أبريل 2021
Although the actual agreement is probably not made public (or at least should not become public!), it has clearly disclosed and stored its client`s confidential content on a server under the control of a third party, in flagrant violation of its own data protection obligations. “Some school districts have used automated web-based translations to translate documents. Departments warn against using automated web-based translations; Imprecise translations are at odds with the school district`s obligation to communicate effectively with Lep (Limited English Proficient) parents. After being so careful with everything else, he invited the confidential agreement on INTERNET. Translation of text: Translating between 108 languages by typing – Offline: Translating without an Internet connection (59 languages) – Instant translation of the camera: translating text into images instantly, Just show your camera (94 languages) – Photos: Take or import photos for high-quality translations (90 languages) – Conversations Translate: Translate bilingual conversations on the fly (70 languages) : Draw text signs instead of typing (96 languages) – Phrasebook: Stern and save translated words and phrases for future reference (all languages) Mentions Microphone for language translation – Text translation device – Photos to import photos from your libraryTranslating between the following languages is supported:afrikaans, Albanian, Amharic , Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosniak, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese (simplified), Chinese (traditional), Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaii, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Korean, Kurd (Kurmanji), Kyrgyz, Laotic, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourg, Macedonian, , Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burma), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pastutu, Persisch, in Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scottish Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Singhalais, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swede, Tajik, Turk, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uighur, Uzbek, Vietnam, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu What happens if the text economic or medical? Can Google Translate identify the corresponding terms and reproduce them correctly in the target language to create a coherent and consistent text? Can it inspire the same confidence as a translator? In these texts, the terminology is specific and is often provided by the client. In other cases, the translator has compiled a terminology library from previous projects. Google Translate is not able to incorporate this terminology. In addition, most of the time, these terms are not properly rendered or understood when a word refers to a product name or brand that does not need to be translated. After making sure that we had a duly signed NOA with the customer, he asked if we had signed NOA agreements with our suppliers and linguists, which we did. The client, who is himself a lawyer, wanted to have covered any legal aspect (or so he thought!). To ensure that the essential information has been properly translated and communicates the meaning of the original document, the school district should verify and, if necessary, have an automatic translation processed by a qualified person. In addition, the confidentiality of documents can be lost if documents are posted online and stored in their databases without sufficient controls.